Herlig, nå skal vi implementere, dere!

Kanskje får vi gjennomført mer om vi iverksetter og setter ideer ut i livet i stedet for absolutt å måtte implementere dem.

Det er ikke alltid like enkelt å omsette en glup idé til konkret handling, sette strategien ut i livet, iverksette en beslutning, gjennomføre et tiltak eller på andre måter leve som du lærer.

Så vanskelig er det å gå fra ord til handling at vi på norsk har tatt i bruk et nytt ord, implementere, for virkelig å understreke hvor krevende det er å omsette beslutninger og ideer til praktiske realiteter. Det har ikke gjort det enklere å lykkes.

Implementere_ordsky

En liten ordsky for å illustrere hvordan ordet «implementere» blir stadig mer brukt på norsk. Illustrasjonen er laget på nettsiden http://www.wordle.net/create og kunne ha vært stiligere om jeg hadde matet den med flere ord. Prøv gjerne selv.

En språklig epidemi

Frem til 1986 klarte vi oss veldig godt uten begrepet implementere, viser et søk i mediearkivet Retriever. I juli 1986 dukker ordet for første gang opp i norske medier, i et leserinnlegg i Aftenposten. Det tar tre år før vi igjen ser ordet i norske medier.

I år 2000 blir ordet implementere for første gang brukt mer enn 100 ganger i norske medier (136 ganger) i løpet av et kalenderår. Så begynner bruken virkelig å ta av. I 2007 ble implementere brukt mer enn tusen ganger (1186) i norske medier.

Etter et toppår i 2011, da implementere ble brukt 3007 ganger i norske medier, kunne vi registrere en nedgang i bruken. Men, det skulle ikke vedvare. I 2016 kunne vi notere en ny bruksrekord for ordet implementere i norske medier.

Rekorden ble slått igjen i 2017. I de seks første månedene av 2018, er ordet brukt ikke mindre enn 1828 ganger. Det ligger altså an til en ny toppnotering for å implementere i år om vi ikke skulle finne en effektiv kur.

Skulle jeg ta sjansen på å gjette, vil jeg anta at bruken av «implementere» ikke er noe mindre utbredt i offentlige og private virksomheter.

Fra engelsk (og latin)

Implementere har sneket seg inn i norsk språk fra engelsk (verbet to implement og substantivet implementation). Ordet har sine røtter i latin, der implere betyr «fylle, gjøre ferdig».

Vi kan si det samme på mange ulike måter, med ulike effekter. Hvor motivert blir du av å skulle gå i gang med implementeringsprosessen eller implementeringsfasen? Herlig, nå skal vi implementere, dere! Det blir skikkelig moro.

På norsk klarte vi oss godt uten å «implementere» frem til 1986. Det er fordi vi har mange gode norske ord og begreper for å beskrive arbeidet med gjøre en idé (eller strategi, beslutning, visjon, plan mm) om til virkelighet.

Før vi begynte å snakke og skrive om å implementere, var vi opptatt av å sette beslutningene våre ut i livet. Vi var opptatt av å sette i verk eller iverksette planer. Vi var opptatt av å omsette ord, strategier, beslutninger og visjoner til konkret handling. Vi var opptatt av at vi skulle gjennomføre vedtak i praksis. Vi var opptatt av å gjennomføre endringer, og hente ut de gevinstene som endringene skulle gi oss. Vi var opptatt av at vi skulle leve som vi lærer. Vi var opptatt av å gjøre det, ikke bare prate om det.

Nå var det ikke slik at vi alltid lyktes med å omsette ord til handling før vi begynte med implementering, men ordene vi brukte,  var forbilledlig klare.

Kanskje får vi gjennomført mer, om vi slutter å snakke om implementering, og heller bare gjør det vi er blitt enige om. Det er forresten veldig mye morsommere å gjøre ting enn å implementere dem.

Reklamer

Om Audun Farbrot

Audun Farbrot er fagsjef forskningskommunikasjon ved Handelshøyskolen BI. Farbrot er utdannet siviløkonom fra Handelshøyskolen BI, 1990, med spesialisering i organisasjon og ledelse. Han har bakgrunn som næringslivsjournalist fra Økonomisk Rapport, Aftenposten og Dine Penger.
Dette innlegget ble publisert i Aktuelt, Kommunikasjon, skrivekurs, Skriveråd, språk, stammespråk, Tekst og merket med , , , , , . Bokmerk permalenken.

Ett svar til Herlig, nå skal vi implementere, dere!

  1. Vibeke sier:

    Noe til ettertanke der, ja. Jeg leter selv etter et godt og betegnende ord (tenker det er greit å ha et ord å forholde seg til) for hva som konkret skjer når man skal overføre en idee ut og inn i en praksis. Jeg tenker videre… 🙂

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

w

Kobler til %s